<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Chronicles" id="14" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="16" id="c16">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֨ת</hebrew>
				<english>In year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֤ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·šêš</transliteration>
				<hebrew>וָשֵׁשׁ֙</hebrew>
				<english>and six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכ֣וּת</hebrew>
				<english>of the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā,</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֔א</hebrew>
				<english>of Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֞ה</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1201</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·šā</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשָׁ֤א</hebrew>
				<english>Baasha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴沙</chinese>
				<chinese-definition>巴沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֖בֶן</hebrew>
				<english>and fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הָרָמָ֑ה</hebrew>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî,</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֗י</hebrew>
				<english>that none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>têṯ</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֚ת</hebrew>
				<english>he might let</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וָבָ֔א</hebrew>
				<english>or come in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>לְאָסָ֖א</hebrew>
				<english>to Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人從猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּצֵ֨א</hebrew>
				<english>And brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡拿出</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֜א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֗ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·’ō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹֽצְר֛וֹת</hebrew>
				<english>from the treasuries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的府庫</chinese>
				<chinese-definition>寶物、府庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֗ח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲדַד֙</hebrew>
				<english>Ben-hadad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便哈達</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏar·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>בְּדַרְמֶ֖שֶׂק</hebrew>
				<english>in Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֙</hebrew>
				<english>a treaty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要立約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֣י</hebrew>
				<english>[Let there be] between me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבֵינֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立約我</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and as there was between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יךָ</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֤חְתִּֽי</hebrew>
				<english>I have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֔ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在我將金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֞ךְ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הָפֵ֣ר</hebrew>
				<english>break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你廢掉</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽיתְךָ֗</hebrew>
				<english>your treaty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1201</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·šā</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשָׁא֙</hebrew>
				<english>Baasha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴沙</chinese>
				<chinese-definition>巴沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲלֶ֖ה</hebrew>
				<english>so that he will withdraw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他離開</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָֽי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֨ע</hebrew>
				<english>So heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ben</transliteration>
				<hebrew>בֶּן‪‬</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֜ד</hebrew>
				<english>Ben-hadad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便哈達</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā,</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֗א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּשְׁלַח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話派</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֨י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·yā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֲיָלִ֤ים</hebrew>
				<english>of armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>of his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּוּ֙</hebrew>
				<english>and they attacked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就攻破</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5859</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘î·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>עִיּ֣וֹן</hebrew>
				<english>Ijon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以雲</chinese>
				<chinese-definition>以雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1835</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dān,</transliteration>
				<hebrew>דָּ֔ן</hebrew>
				<english>Dan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ā·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>אָבֵ֣ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯‧瑪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>66</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>Abel Maim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯瑪音</chinese>
				<chinese-definition>亞伯‧瑪音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>4543</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mis·kə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִסְכְּנ֖וֹת</hebrew>
				<english>the storage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積貨</chinese>
				<chinese-definition>貯藏品、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֥י</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִֽי׃</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁמֹ֣עַ</hebrew>
				<english>when heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1201</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·šā,</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשָׁ֔א</hebrew>
				<english>Baasha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴沙</chinese>
				<chinese-definition>巴沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yeḥ·dal</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּחְדַּ֕ל</hebrew>
				<english>that he stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנ֖וֹת</hebrew>
				<english>building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הָרָמָ֑ה</hebrew>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪了</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁבֵּ֖ת</hebrew>
				<english>and ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就停</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·laḵ·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מְלַאכְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>וְאָסָ֣א</hebrew>
				<english>And Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָקַח֙</hebrew>
				<english>took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֞וּ</hebrew>
				<english>and they carried away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都運去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֤י</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָמָה֙</hebrew>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣe·hā,</transliteration>
				<hebrew>עֵצֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>timber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木頭</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֖ה</hebrew>
				<english>had used for building</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1201</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·šā;</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשָׁ֑א</hebrew>
				<english>Baasha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴沙</chinese>
				<chinese-definition>巴沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֣בֶן</hebrew>
				<english>and he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖בַע</hebrew>
				<english>Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦巴</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>4709</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·pāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>Mizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米斯巴</chinese>
				<chinese-definition>米斯巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֵ֣ת</hebrew>
				<english>And at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֗יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚א</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2607</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nā·nî</transliteration>
				<hebrew>חֲנָ֣נִי</hebrew>
				<english>Hanani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·’eh,</transliteration>
				<hebrew>הָרֹאֶ֔ה</hebrew>
				<english>the seer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 先見；II. 異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֖א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hiš·šā·‘en·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּהִשָּׁ֨עֶנְךָ֜</hebrew>
				<english>because you have relied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你仰賴</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָם֙</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·‘an·tā</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁעַ֙נְתָּ֙</hebrew>
				<english>have relied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰賴</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·laṭ</transliteration>
				<hebrew>נִמְלַ֛ט</hebrew>
				<english>has escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥יל</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>from your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֧א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3569</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kū·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַכּוּשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>the Ethiopians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3864</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·lū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלּוּבִ֗ים</hebrew>
				<english>and the Libyans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路比人</chinese>
				<chinese-definition>路比人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֨וּ</hebrew>
				<english>Were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>לְחַ֧יִל ׀</hebrew>
				<english>a army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>לָרֹ֛ב</hebrew>
				<english>huge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>לְרֶ֥כֶב</hebrew>
				<english>with chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·p̄ā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְפָרָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>lə·har·bêh</transliteration>
				<hebrew>לְהַרְבֵּ֣ה</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是極</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hiš·šā·‘en·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְהִשָּֽׁעֶנְךָ֥</hebrew>
				<english>and yet because you relied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎只因你仰賴</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nām</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָ֥ם</hebrew>
				<english>He delivered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他便將他們交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֞יו</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7751</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·šō·ṭə·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשֹׁטְט֤וֹת</hebrew>
				<english>of run to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍察</chinese>
				<chinese-definition>來來去去、搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>לְ֠הִתְחַזֵּק</hebrew>
				<english>to show Himself strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要顯大能</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>on behalf of [those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָ֥ם</hebrew>
				<english>whose heart [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lêm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֵ֛ם</hebrew>
				<english>loyal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存誠實</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5528</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·kal·tā</transliteration>
				<hebrew>נִסְכַּ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>you have done foolishly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事行得愚昧</chinese>
				<chinese-definition>是愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֔תָּה</hebrew>
				<english>from now on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此後</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֥שׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֖</hebrew>
				<english>you shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמֽוֹת׃</hebrew>
				<english>wars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰的事</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·‘as</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְעַ֨ס</hebrew>
				<english>And was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱恨</chinese>
				<chinese-definition>發怒、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֜א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·’eh,</transliteration>
				<hebrew>הָרֹאֶ֗ה</hebrew>
				<english>the seer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 先見；II. 異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and put him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他囚</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4115</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mah·pe·ḵeṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּהְפֶּ֔כֶת</hebrew>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監</chinese>
				<chinese-definition>枷、牢房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2197</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·za·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>בְזַ֥עַף</hebrew>
				<english>[he was] enraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>煩躁、激怒、忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>at him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·raṣ·ṣêṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיְרַצֵּ֥ץ</hebrew>
				<english>and oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也虐待</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֛א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>[some]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一些</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî.</transliteration>
				<hebrew>הַהִֽיא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>And Note that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、行動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā,</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֔א</hebrew>
				<english>of Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשׁוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自始</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’a·ḥă·rō·w·nîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>and last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至終</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 3mp</pos>
				<parse>Interjection :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hin·nām</transliteration>
				<hebrew>הִנָּ֤ם</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִים֙</hebrew>
				<english>are written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֣פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記上</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִ֔ים</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>לִיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2456</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·le</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּחֱלֶ֣א</hebrew>
				<english>And became diseased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有病</chinese>
				<chinese-definition>受病痛之苦、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֡א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת֩</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוֹשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8672</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṯê·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וָתֵ֤שַׁע</hebrew>
				<english>and nine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">九</chinese>
				<chinese-definition>數目的「九」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵū·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכוּתוֹ֙</hebrew>
				<english>of his reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלָ֔יו</hebrew>
				<english>in his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他腳上</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma‘·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עְלָה</hebrew>
				<english>was severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lə·yōw;</transliteration>
				<hebrew>חָלְי֑וֹ</hebrew>
				<english>and his malady</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·lə·yōw</transliteration>
				<hebrew>בְּחָלְיוֹ֙</hebrew>
				<english>in his disease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·raš</transliteration>
				<hebrew>דָרַ֣שׁ</hebrew>
				<english>he did seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rō·p̄ə·’îm.</transliteration>
				<hebrew>בָּרֹפְאִֽים׃</hebrew>
				<english>the physicians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求醫生</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֥ב</hebrew>
				<english>So rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֖א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֕מָת</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֛ת</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֖ת</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·lə·ḵōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמָלְכֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·ru·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ</hebrew>
				<english>And they buried him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qiḇ·rō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>בְקִבְרֹתָ֗יו</hebrew>
				<english>in his own tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3738</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·rāh-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽרָה־</hebrew>
				<english>he had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿</chinese>
				<chinese-definition>挖、挖穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֮</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֣יר</hebrew>
				<english>in the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִיד֒</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kî·ḇu·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ</hebrew>
				<english>and they laid him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡放</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·kāḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁכָּב֙</hebrew>
				<english>in the bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在床上</chinese>
				<chinese-definition>躺下、床、臥室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其床</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּא֙</hebrew>
				<english>was filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿，Pi'el 成就、完全、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1314</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·śā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂמִ֣ים</hebrew>
				<english>with spices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨香的香料</chinese>
				<chinese-definition>香料、香脂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2177</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וּזְנִ֔ים</hebrew>
				<english>and various ingredients</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>種類、類別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4842</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ruq·qā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>מְרֻקָּחִ֖ים</hebrew>
				<english>prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是按做香的</chinese>
				<chinese-definition>油膏、調和的膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4842</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mir·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִרְקַ֣חַת</hebrew>
				<english>in ointments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是按做香的</chinese>
				<chinese-definition>油膏、調和的膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śeh;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֑ה</hebrew>
				<english>a mixture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作法</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·rə·p̄ū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרְפוּ־</hebrew>
				<english>and they made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>8316</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·rê·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>שְׂרֵפָ֖ה</hebrew>
				<english>a burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的物件</chinese>
				<chinese-definition>完全的、燃燒、火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָ֥ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lim·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>לִמְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>